-
1 будь осторожен
1) Jargon: take it easy -
2 будь осторожен!
Jargon: heads up! -
3 будь осторожен!
vgener. nimm dich in acht! -
4 Будь осторожен!
Dikkatli ol! [диккатл'и ол] -
5 Будь осторожен!
-
6 будь осторожен
• dej pozor -
7 будь осторожен (сленг, араб.)
будь осторожен (сленг, араб.)דִיר בָּאלַק [ר' דִיר בַּאלקוּם] -
8 Будь осторожен, эта вода кишит заразными насекомыми
General subject: Be careful, that muddy water is infested with disease-bearing insectsУниверсальный русско-английский словарь > Будь осторожен, эта вода кишит заразными насекомыми
-
9 будь осторожен в высказываниях
Set phrase: "almost" never killed a fly (was never hanged)Универсальный русско-английский словарь > будь осторожен в высказываниях
-
10 будь осторожен со стеклом
General subject: be careful with that glassУниверсальный русско-английский словарь > будь осторожен со стеклом
-
11 будь осторожен, покупатель
vlat. caveat emptorUniversale dizionario russo-italiano > будь осторожен, покупатель
-
12 будь осторожен, продавец
vlat. caveat venditorUniversale dizionario russo-italiano > будь осторожен, продавец
-
13 после 40, будь осторожен со здоровьем
part.gener. de cuarenta para arriba, no te mojes la barrigaDiccionario universal ruso-español > после 40, будь осторожен со здоровьем
-
14 да будь же осторожен
prepos.gener. wees toch voorzichtigRussisch-Nederlands Universal Dictionary > да будь же осторожен
-
15 лезть на рожон
лезть (идти, переть) на рожонпрост.1) ( предпринимать что-либо заранее обречённое на неудачу) cf. batter (bash, beat) one's head against a stone wall; kick against the pricksДаже Голицын, член-корр., патриарх и прочая, прочая, не лезет на рожон. Он тоже говорил Дану, что спор ненаучный и тратить силы на эту галиматью просто неприлично. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Even Golitsyn, a Corresponding Member of the Academy of Sciences, patriarch etc., etc., doesn't batter his head against a stone wall. He told Dan as well that the argument was not scientific and it would be simply embarrassing to waste time on such nonsense.
2) (действовать сгоряча, не считаясь с риском или последствиями для себя) ask for trouble (for it); take risks; stick one's neck out; spoil for a fight; rush in where angels fear to tread"Береги себя, - сказал бы он Травкину, - дело делом, а не при на рожон. Будь осторожен, скоро войне конец". (Эм. Казакевич, Звезда) — 'Take care of yourself,' he would have liked to tell him. 'A job's a job, but don't take too many risks. Be careful, the war will soon be over.'
Положение было безвыходным. Памятуя наказ Одинцова "не идите на рожон", Андрей скрепя сердце согласился кое-что изменить в своих выводах. (Д. Гранин, Искатели) — There was no escape. Remembering Odintsov's advice, 'Don't ask for trouble', Andrei agreed reluctantly to revise some of his arguments.
- Большой человек? - шепнул Фёдоров, задерживая Булатова. - Этот? О-о! Фигура! Отчаянный человек. Так и прёт на рожон, да мы его в уезде придерживаем, понадобится ещё. (Н. Вирта, Одиночество) — Fyodorov detained Bulatov on the way and whispered: 'Man of calibre?' 'Him? Oh, he's a figure! Desperate character. Simply spoiling for a fight. We are keeping him back in the district until he's needed.'
- Как патруль пройдёт - через траншею и двигай дальше... - Будешь ждать в Фёдоровке... На рожон не лезь! Главное, будь осторожен! (В. Богомолов, Иван) — 'As soon as the patrol passes, slip across the trench and keep moving... You'll wait in Fedorovka. Don't stick your neck out. Be careful whatever you do!'
-
16 за слово почти на виселицу не отправляли
Set phrase: "almost" was never hanged (т.е. будь осторожен в высказываниях)Универсальный русско-английский словарь > за слово почти на виселицу не отправляли
-
17 никогда не вредно сказать почти
Set phrase: "almost" was never hanged (т.е. будь осторожен в высказываниях)Универсальный русско-английский словарь > никогда не вредно сказать почти
-
18 А-22
расставлять/расставить акценты VP subj: human (in making a speech, statement etc) to emphasize certain points, setting them apart from less important onesx расставил акценты - x highlighted key pointsx должен иначе (правильно) расставить акценты - x should highlight different (the right) points.Я прочитал черновик вашего выступления и в общем с вами согласен, но думаю, что нужно иначе расставить акценты. I read the draft of your speech and basically concur, but I think different points should be highlighted....Подлости по отношению к Б.Л. (Пастернаку) от Слуцкого никто не ожидал. Напротив, сидя в задних рядах Дома кино вместе с Винокуровым, Евтушенко был уверен, что Слуцкий будет защищать Б. Л., и был обеспокоен последствиями. И потому в перерыве сказал: «Борис, будь осторожен». «Не беспокойся, все акценты будут расставлены правильно», - отвечал Слуцкий (Ивинская 1). ( context transl)...Nobody expected Slutski to play such a low trick on BL (Pasternak). Indeed, Yevtushenko, as he sat with Vinokurov at the back of the meeting in Film House, was convinced that Slutski would speak in defense of BL and was worried at the possible consequences to Slutski himself. For this reason he said to him in the interval: "Be careful, Boris." "Don't worry," Slutski replied, "I shall know how to make my point in the right way" (1a). -
19 расставить акценты
• РАССТАВЛЯТЬ/РАССТАВИТЬ АКЦЕНТЫ[VP; subj: human]=====⇒ (in making a speech, statement etc) to emphasize certain points, setting them apart from less important ones:|| X должен иначе < правильно> расставить акценты ≈ X should highlight different < the right> points.♦ Я прочитал черновик вашего выступления и в общем с вами согласен, но думаю, что нужно иначе расставить акценты. I read the draft of your speech and basically concur, but I think different points should be highlighted.♦...Подлости по отношению к Б.Л. [Пастернаку] от Слуцкого никто не ожидал. Напротив, сидя в задних рядах Дома кино вместе с Винокуровым, Евтушенко был уверен, что Слуцкий будет защищать Б.Л., и был обеспокоен последствиями. И потому в перерыве сказал: "Борис, будь осторожен". "Не беспокойся, все акценты будут расставлены правильно", - отвечал Слуцкий (Ивинская 1). [context transl]... Nobody expected Slutski to play such a low trick on BL [Pasternak]. Indeed, Yevtushenko, as he sat with Vinokurov at the back of the meeting in Film House, was convinced that Slutski would speak in defense of BL and was worried at the possible consequences to Slutski himself. For this reason he said to him in the interval: "Be careful, Boris." "Don't worry," Slutski replied, "I shall know how to make my point in the right way" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > расставить акценты
-
20 расставлять акценты
• РАССТАВЛЯТЬ/РАССТАВИТЬ АКЦЕНТЫ[VP; subj: human]=====⇒ (in making a speech, statement etc) to emphasize certain points, setting them apart from less important ones:|| X должен иначе < правильно> расставить акценты ≈ X should highlight different < the right> points.♦ Я прочитал черновик вашего выступления и в общем с вами согласен, но думаю, что нужно иначе расставить акценты. I read the draft of your speech and basically concur, but I think different points should be highlighted.♦...Подлости по отношению к Б.Л. [Пастернаку] от Слуцкого никто не ожидал. Напротив, сидя в задних рядах Дома кино вместе с Винокуровым, Евтушенко был уверен, что Слуцкий будет защищать Б.Л., и был обеспокоен последствиями. И потому в перерыве сказал: "Борис, будь осторожен". "Не беспокойся, все акценты будут расставлены правильно", - отвечал Слуцкий (Ивинская 1). [context transl]... Nobody expected Slutski to play such a low trick on BL [Pasternak]. Indeed, Yevtushenko, as he sat with Vinokurov at the back of the meeting in Film House, was convinced that Slutski would speak in defense of BL and was worried at the possible consequences to Slutski himself. For this reason he said to him in the interval: "Be careful, Boris." "Don't worry," Slutski replied, "I shall know how to make my point in the right way" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > расставлять акценты
- 1
- 2
См. также в других словарях:
будь осторожен — нареч, кол во синонимов: 16 • берегись (17) • будь начеку (9) • держи ухо востро (10) … Словарь синонимов
будь начеку — нареч, кол во синонимов: 9 • берегись (17) • будь осторожен (16) • держи ухо востро ( … Словарь синонимов
пад — будь осторожен … Воровской жаргон
Пад! — Будь осторожен! … Словарь криминального и полукриминального мира
Вооружаться — Будь осторожен … Сонник
Атас — Будь осторожен! Наблюдательный пункт или же крик, сигнал об опасности … Словарь криминального и полукриминального мира
Закупать — Будь осторожен и внимателен … Сонник
Колоть себя — Будь осторожен в делах денежных … Сонник
80 дней вокруг света (мультфильм) — 80 дней вокруг света Around the World in Eighty Days Тип рисованный Режиссёр Лэйф Грэм Сценарист Чет Стовер Компози … Википедия
Careful With That Axe, Eugene — (Осторожней с топором, Юджин) композиция группы Pink Floyd, написанная Роджером Уотерсом в 1968. Одно из самых популярных произведений раннего периода творчества группы. Содержание 1 Студийная версия 2 Версии из фильмов … Википедия
Slim — У этого термина существуют и другие значения, см. Слим (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мотылёв. Slim Имя при рождении Вадим Витальевич Мотылёв Дата рождения 21 января 1981( … Википедия